Fontanero Italiano con nivel alto de ingles

Tal vez solo los nacidos en los 70 y 80 lo recuerden, pero con el nacimiento de los primeros juegos de Pc y las primeras consolas también apareció una nueva forma de aprender inglés: consistía en añadirle al teclado, ratón o mando un diccionario. Hoy en día, esto ha cambiado radicalmente pero aún quedan ejemplos de cómo el desconocimiento del idioma de la reina madre nos puede afectar hasta  en nuestras horas de ocio.

Seguramente  para muchos este fue el primer contacto que tuvimos con el inglés y entre lo escueto del texto  y lo intranscendente que era el mensaje no supuso un obstáculo para poder seguir consiguiendo monedas y saltando sobre tortugas.

Con el tiempo llegaron los juegos de estrategia y los RPG (role-playing game) en los que entender lo que ponía en la pantalla suponía, o dejar de jugar a los 2 minutos  o enriquecernos con un amplio vocabulario sobre conquistas medievales, magia y mundos imaginarios. Gracias a ellos sabemos lo que es una “sword” y su “shield”, un “wizard”, una “dungeon”, etc.…  También, el mero hecho de tener que asignar los controles al teclado del ordenador nos enseño a movernos (forward, back, left & right) y a realizar acciones tan cotidianas como saltar (jump), agacharnos (crouch) u otras menos usuales como disparar (shoot) o recargar (reload).

Con el paso del tiempo las compañías se dieron cuenta de que no agradaba a todo el mundo tener que jugar diccionario en mano y empezaron a traducir los textos de los videojuegos, a pesar de suponer un mayor coste en su desarrollo. Pero entonces surgió un nuevo problema. Con los avances en tecnología se mejoraron los gráficos de los videojuegos, los controles, el sonido y cada vez era más común la aparición de voces. En la mayoría de los videojuegos no suponía un gran problema ya que al igual que con las películas o series subtituladas simplemente teníamos que desplazar un poco la vista hacia abajo para leer lo que esas voces decían. Pero claro, esto es muy diferente si a la vez que leemos tenemos que estar conduciendo, disparando o haciendo piruetas como ocurre en uno de los videojuegos más conocidos y más vendidos de la historia: GTA V

Ingles Gta V

Al igual que ocurría en entregas anteriores, todos los textos están en perfecto castellano pero no ocurre lo mismo con las voces de los personajes. A muchos nos ha ocurrido que al estar en medio de una misión en la que hay que conducir a máxima velocidad para llegar a un lugar o poder despistar a la policía, mientras los personajes hablan y hablan sin parar (en un lenguaje no muy apto para todos los públicos, al igual que la temática del juego), desviamos la atención  a la parte de los subtítulos y al volver a mirar la acción vemos como nos hemos chocado con un camión o nos hemos caído por un precipicio.

La verdad es que esto en un pequeño inconveniente del juego, dentro de su muy buena valoración, que a las personas que no tienen un nivel alto de inglés (alto de verdad, no de currículo) puede arruinar un poco su experiencia. Incluso para las personas con mejor nivel es un poco complicado entender los distintos acentos de los personajes y su “slang” (jerga).

En resumen, el inglés siempre ha estado muy ligado al mundo de los videojuegos y en un mundo tan global como el de hoy en el que podemos jugar con personas de todas las puntas del globo es bueno tener un poco de soltura tanto para realizar tácticas conjuntas como para regocijarnos cuando les ganamos.

Inglés multiplayer

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies